To Step Across The Line
To Step Across the Line quatre textes sur les frontières, lignes, cadres et bords qui contraignent, délimitent, définissent, enferment,
séparer, limiter et ouvrir des possibilités.
To Step Across the Line de Kapka Kassabova prend le jeu d'enfance de la marelle avec des lignes tracées sur un bitume créant « un
microcosme de frontières significatives » comme point de départ pour réfléchir aux frontières et examiner le traumatisme humain et l'ultra-
porosité des lignes réelles dans les paysages séparant la Bulgarie et la Turquie, la Turquie et la Grèce, la Thaïlande et le Cambodge.
Tara Bergin traverse les lignes à travers sa réinterprétation de fragments des Carnets Divers de Léonard de Vinci dans
Où est Valentino ? Elle considère la traduction comme une forme de passage qui aboutit parfois à des lignes croisées —
mauvaise interprétation — et travaille avec les possibilités qu'elle ouvre pour la poésie.
Edges, Frames and Edits de Lea Anderson explore les ouvertures pour l'imagination dans les films et la télévision ennuyeux. Lea a développé une
méthode pour traduire des longs métrages en performances de danse en abandonnant la narration et en se concentrant sur le cadre de
image cinématographique et le mouvement des personnages entrant et sortant du cadre — l'espace créé par les montages.
La publication se conclut par un texte et une image de Mairéad McClean Making Her Mark, s'appuyant sur des matériaux collectés
pendant le développement et la production de sa commande en arts visuels sous le même titre.